Friday, July 03, 2009

CLAUSURA DEL CLUB

El día sábado se llevo acabo en nuestro la clausura del primer ciclo de este año. Muchos de nuestros jóvenes a los largo de este ciclo han alcanzo muy buenas notas en sus clases de inglés. También nuestros jóvenes altruistas han alcanzado sus petas al culminar con Youth Challenge.

On Saturday we had our Club Closing for the first cycle of the year. Many of our youths have achieved good grades in their English classes. Furthermore our youths have achieved their goals at the end of Youth Challenge.

La señorita Keng Suan, Administradora del Proyecto Youth Alive!, hizo una presentación de los logros que han obtenido los jóvenes durante el ciclo, en la clases de Inglés y Youth Challenge. Y también el reconocimiento de los profesores voluntarios que hacen todo lo posible para servir a otros.

Ms. Keng Suan, the Youth Alive! Manager, presented the achievements that the youths have obtained in this cycle, in the English Classes and Youth Challenge. The volunteer teachers were also thanked and given recognition of the work they did in serving others.

Por otro lado Andrew Teoh nuestro Director de Generation Acts Club, hizo la entrega de las diplomas a los jóvenes sobresalientes en clases de inglés y como también de Youth Challenge.

Our Country Manager of Generation ACTS Club, Mr Andre Teoh, then presented the certificates to the outstanding youths in the English classes and in the Youth Challenge.

La primera diploma fue entregada a Frank Höflich, por sobre salir en las clases de inglés.

The first certificate was awarded to Frank Höflich for his outstanding performance in English.

Por otra parte, tenemos la entrega de diplomas a los jóvenes que participaron en Youth Challenge:

Certificates were also given to the youths who participated in Youth Challenge:

-Mayra Saavedra, Judith Zegarra, Joel Talavera, Karla Palomino, Anthony Palomino
Entrega de Medallas y Diplomas de Youth Challenge a:

Youth Challenge Medals and certificates were awarded to:

-Katherine Díaz, Laura Palomino, Fiorella Höflich
Esa tarde estuvieron los padres de familia presentes para la clausura del primer ciclo. Ellos han podido ver que sus hijos han alcanzado metas durante las actividades que hemos realizado durante este ciclo. Ha sido un ciclo lleno de muy buenas experiencias, hemos pasado gratos momentos con cada joven y esperamos que el próximo ciclo, hayan más desafíos y retos que cumplir.

The parents of the youths were also present in the closing of the 1st cycle. They have been able to observe the goals their children achieved in the activities that took place this cycle. It has been a cycle full of good experiences, and we have passed great moments with the youths and we hope that in the next cycle that they can continue to challenge themselves.


Gracias a cada profesor y los jóvenes que participaron en este maravilloso ciclo:

We thank all the teachers and youths that participated in this great cycle:

-Deysi Ayala
-Erigh Ureta
-Linda Ureta
-Jonathan Aguilar
-Saúl Susanibar
-Diana Yanqui
- Joel Talavera

Chicos los esperamos el próximo ciclo…!!!

We look forward in seeing all of you the next cycle!!!

Anuncios: No se olviden que este sábado 27 arrancamos con las clases de CHINO MANDARIN
Si estás interesado comunícate con nosotros las 447-0031.

A reminder: Don't forget that this Saturday the 27th that we will start with our Chinese (Mandarin) classes. Si estás interesado comunícate con nosotros las 447-0031. If you are interested, call us at 447-0031.

EJECUCIÓN DE LOS PROYECTOS:

Grupo de Aventura Nº1: "Los últimos caminantes"
Adventure group Nº1: "Los últimos caminantes"

Su proyecto de aventura consistió en hacer una caminata desde el club hasta la costa negra, ya en el circuito de playas fueron trotando con las caras pintadas hasta llegar al puente de los suspiros, en el puente se tomaron algunas fotos con policías y fotos en algunos parques cercanos.

The adventure project consisted walking with painted faces and shirts from the Club to the beaches, and to continue walking from the beaches to the Bridge of Sighs, taking photos with the police and some parks along the way.

“Es la primera caminata que hacemos y estamos muy entusiasmados con esta idea de incentivar las caminatas, como una forma de salir del sedentarismo, para tener una vida mucho más sana y con mejor calidad. Debemos aprender que con poco esfuerzo podemos evitar muchos de problemas de salud”.

"It was the first walk that we did and we were very enthusiastic with this idea of encouraging walking as a form of exercise, in order to have a healthier life of better quality. We learn that with a little effort we can avoid many health problems."

De esta manera el grupo los últimos caminantes llegaron a concluir con su reto, un reto que duro 5 horas desde el inicio hasta el fin ellos demostraron con su proyecto que no está nada mal como para no animarse, amarrarse bien los pasadores e ir a caminar, eso si con una buena música y disfrutar de la caminata.

In this manner the group "Los últimos caminantes" completed their challenge, which took 5 hours from the start to finish. They learnt how to encourage each other, chat with other people and to go on a long walk, enjoying it and listening to good music.

El grupo estuvo conformado por: Saúl Susanibar, Linda Ureta, Frank Höflich, Diana Yanqui, and Laura Palomino.

The group is made up by Saúl Susanibar, Linda Ureta, Frank Höflich, Diana Yanqui, and Laura Palomino.

Grupo de Aventura Nº2: ¡Somos!

Adventure Group Nº2: ¡Somos!

Un paseo por aquí y llegamos más lejos de lo que imaginamos. El grupo de aventura Somos, se fue de viaje a “Marcahuasi” Meseta de origen volcánico de una extensión aproximada de 4 km, ubicada a casi 4000 m.s.n.m en las alturas de Huarochirí. Caracterizada principalmente por tener un sin numero de rocas con formas muy caprichosas.

We took a little trip and we reached further than we could have imagined. The adventure group Somos went to Marcahuasi, a mountain formed by volcanoes, with the peak at approximately 4km above sea level in the region of Huarochiri. It is characterised mainly by a number of strangely-shaped rock formations.

¿Cómo llegar a Marcahuasi?

How to reach Marcahuasi?

Ellos accedieron a un paraje a través de un camino de la herradura (de tres a cuatro horas) que parte de la pintoresca localidad de San Pedro de Casta (3.350 msnm.), adonde se accede remontando una carretera afirmada desde Santa Eulalia a la altura del kilómetro 35 de la Carretera Central. Desde Lima, se deberá llegar al parque Echenique en la ciudad de Chosica, donde existe un paradero de autobuses que conducen diariamente a San Pedro de Casta.

They travelled by bus to a bus exchange terminal (3 or 4 hours away) that is part of the picturesque town of San Pedro de Casta (3,350 above sea level), where there is a path from Santa Eulalia to the Central Highway. From Lima, you should reach the parque Echenique in the city of Chosica, where there is a bus terminal that goes daily to San Pedro de Casta.

Se dice que en Marcahuasi en las rocas se puede observar el rostro de la humanidad, donde la caminata y el hermoso paisaje que nos muestran los jóvenes con su Desafío que consistió en trepar una montaña grande que desembocaba a un río.

It is said that in Marcahuasi, the face of humanity in can be seen in rocks, where the walk and the beautiful landscape challenged youths to climb the mountain leading to a big river.

El reto de estos jóvenes 12 horas de ida y vuelta. La subida de aquella montaña era de 2 horas, estos jóvenes nos demostraron su persistencia y el compañerismo para subir la montaña, y que esta aventura quedará en la memoria de ellos.

The challenge was for the youths to return in 12 hours. Ascending the mountain took 2 hours, but these young people demonstrated their persistence and camaraderie in climbing the mountain, and this adventure will be remembered by them.


Integrantes: Katherine Díaz, Erigh Ureta, Joel Talavera, Jonathan Aguilar.

The members were: Katherine Díaz, Erigh Ureta, Joel Talavera, and Jonathan Aguilar.


Grupo de Servicio Nº3: Pa’ los Coquitos

Service Group Nº3: Pa’ los Coquitos

Uno de los grupos de servicio, este proyecto consistió en llevar alegría a los niños del Puericultorio Pérez Araníbar que alberga a niños y niñas huérfanos, el gran corazón de estos jóvenes por servir a otros.

This is a service group, and the project of these youths wth big hearts consisted of bringing joy to the orphaned children of Puericultorio Pérez Araníbar.

Estos jóvenes altruistas llevaron un show para ellos, un baile y les enseñaron un canción en inglés para el día del maestro, tuvieron una muy buena tarde con cada niña que muy lindas abrieron sus corazones para estos jóvenes que estuvieron muy contentos de poder pasar una muy bonita tarde con los niños.

These altruistic youths put up a show, a dance and taught them an English song for Teachers' Day. They had a great afternoon with the lovely children. The children opened their hearts to them and the youths were contented to spend a beautiful afternoon with them.

El poder compartir con otros te llena el alma y deja huellas en aquellas niñas que creen en jóvenes que si dan todo su tiempo, cariño hacia las niñas. Amar es compartir…el grupo Pa los coquitos (para los niños) marcaron los corazones de estas niñas de 10 añitos.

The ability to share with others filled their hearts and left an imprint on the children that were grateful for youths who gave their time and love to them. To love is to share and the group Pa los coquitos (meaning: for the little ones) shares with these children of 10 years.

Un comentario corto de Karla una de las jóvenes: Me conmovió muchísimo que las niñas al terminar con el proyecto me dijeran: No te olvides de mí…esas palabras casi me hicieron llorar, espero que otros jóvenes apuesten por visitar al Puericultorio, les aseguro que se llevarán gratos momentos.

A short comment from Karla, one of the youths: "It moved me very much when the children told me at the end of the proyect: "Don't forget me". These words almost made me cry. I hope that other youths would be willing to visit Puericultorio, to assure that that they will continue to have such great moments."

Este proyecto duro 2 horas, los integrantes que participaron: Karla Palomino, Deysi Ayala, Mayra Saavedra, Judith Zegarra, Julissa Meza, Anthony Palomino y Fiorella Höflich.

This project lasted for 2 hours, and the members who participated were: Karla Palomino, Deysi Ayala, Mayra Saavedra, Judith Zegarra, Julissa Meza, Anthony Palomino y Fiorella Höflich.

PLANIFICACIÓN DEL PROYECTO

Todos los grupos están trabajando muy duro para poder llevar a cabo su proyecto. Ellos a través de Youth Challenge y su planificación del proyecto, están aprendiendo como organizarse, a compartir más sus ideas y aceptar las ideas de otros, a tomar buenas decisiones, poder crear su propio presupuesto, serán más responsable con los roles que se les designe, y también verán la manera en que sus proyecto sigan avanzando hasta el día de la ejecución.

All the groups are working hard in order to achieve their goals. Through Youth Challenge and their planning of the projetcs, they are learning how to organise, to share their ideas, to accept the ideas of others, to make good decisions, and how to plan a budget.They will be more responsible with the foles given to them, and they will also monitor how their project continues progressing until the day of execution.



Y es así como nuestros jóvenes van aprendiendo a desarrollar sus habilidades para poder llevar a cabo sus proyectos a futuro.

And this is how out youths continue to learn to develop their abilities in order to complete their projects that are coming up.