Friday, July 03, 2009

EJECUCIÓN DE LOS PROYECTOS:

Grupo de Aventura Nº1: "Los últimos caminantes"
Adventure group Nº1: "Los últimos caminantes"

Su proyecto de aventura consistió en hacer una caminata desde el club hasta la costa negra, ya en el circuito de playas fueron trotando con las caras pintadas hasta llegar al puente de los suspiros, en el puente se tomaron algunas fotos con policías y fotos en algunos parques cercanos.

The adventure project consisted walking with painted faces and shirts from the Club to the beaches, and to continue walking from the beaches to the Bridge of Sighs, taking photos with the police and some parks along the way.

“Es la primera caminata que hacemos y estamos muy entusiasmados con esta idea de incentivar las caminatas, como una forma de salir del sedentarismo, para tener una vida mucho más sana y con mejor calidad. Debemos aprender que con poco esfuerzo podemos evitar muchos de problemas de salud”.

"It was the first walk that we did and we were very enthusiastic with this idea of encouraging walking as a form of exercise, in order to have a healthier life of better quality. We learn that with a little effort we can avoid many health problems."

De esta manera el grupo los últimos caminantes llegaron a concluir con su reto, un reto que duro 5 horas desde el inicio hasta el fin ellos demostraron con su proyecto que no está nada mal como para no animarse, amarrarse bien los pasadores e ir a caminar, eso si con una buena música y disfrutar de la caminata.

In this manner the group "Los últimos caminantes" completed their challenge, which took 5 hours from the start to finish. They learnt how to encourage each other, chat with other people and to go on a long walk, enjoying it and listening to good music.

El grupo estuvo conformado por: Saúl Susanibar, Linda Ureta, Frank Höflich, Diana Yanqui, and Laura Palomino.

The group is made up by Saúl Susanibar, Linda Ureta, Frank Höflich, Diana Yanqui, and Laura Palomino.

Grupo de Aventura Nº2: ¡Somos!

Adventure Group Nº2: ¡Somos!

Un paseo por aquí y llegamos más lejos de lo que imaginamos. El grupo de aventura Somos, se fue de viaje a “Marcahuasi” Meseta de origen volcánico de una extensión aproximada de 4 km, ubicada a casi 4000 m.s.n.m en las alturas de Huarochirí. Caracterizada principalmente por tener un sin numero de rocas con formas muy caprichosas.

We took a little trip and we reached further than we could have imagined. The adventure group Somos went to Marcahuasi, a mountain formed by volcanoes, with the peak at approximately 4km above sea level in the region of Huarochiri. It is characterised mainly by a number of strangely-shaped rock formations.

¿Cómo llegar a Marcahuasi?

How to reach Marcahuasi?

Ellos accedieron a un paraje a través de un camino de la herradura (de tres a cuatro horas) que parte de la pintoresca localidad de San Pedro de Casta (3.350 msnm.), adonde se accede remontando una carretera afirmada desde Santa Eulalia a la altura del kilómetro 35 de la Carretera Central. Desde Lima, se deberá llegar al parque Echenique en la ciudad de Chosica, donde existe un paradero de autobuses que conducen diariamente a San Pedro de Casta.

They travelled by bus to a bus exchange terminal (3 or 4 hours away) that is part of the picturesque town of San Pedro de Casta (3,350 above sea level), where there is a path from Santa Eulalia to the Central Highway. From Lima, you should reach the parque Echenique in the city of Chosica, where there is a bus terminal that goes daily to San Pedro de Casta.

Se dice que en Marcahuasi en las rocas se puede observar el rostro de la humanidad, donde la caminata y el hermoso paisaje que nos muestran los jóvenes con su Desafío que consistió en trepar una montaña grande que desembocaba a un río.

It is said that in Marcahuasi, the face of humanity in can be seen in rocks, where the walk and the beautiful landscape challenged youths to climb the mountain leading to a big river.

El reto de estos jóvenes 12 horas de ida y vuelta. La subida de aquella montaña era de 2 horas, estos jóvenes nos demostraron su persistencia y el compañerismo para subir la montaña, y que esta aventura quedará en la memoria de ellos.

The challenge was for the youths to return in 12 hours. Ascending the mountain took 2 hours, but these young people demonstrated their persistence and camaraderie in climbing the mountain, and this adventure will be remembered by them.


Integrantes: Katherine Díaz, Erigh Ureta, Joel Talavera, Jonathan Aguilar.

The members were: Katherine Díaz, Erigh Ureta, Joel Talavera, and Jonathan Aguilar.


Grupo de Servicio Nº3: Pa’ los Coquitos

Service Group Nº3: Pa’ los Coquitos

Uno de los grupos de servicio, este proyecto consistió en llevar alegría a los niños del Puericultorio Pérez Araníbar que alberga a niños y niñas huérfanos, el gran corazón de estos jóvenes por servir a otros.

This is a service group, and the project of these youths wth big hearts consisted of bringing joy to the orphaned children of Puericultorio Pérez Araníbar.

Estos jóvenes altruistas llevaron un show para ellos, un baile y les enseñaron un canción en inglés para el día del maestro, tuvieron una muy buena tarde con cada niña que muy lindas abrieron sus corazones para estos jóvenes que estuvieron muy contentos de poder pasar una muy bonita tarde con los niños.

These altruistic youths put up a show, a dance and taught them an English song for Teachers' Day. They had a great afternoon with the lovely children. The children opened their hearts to them and the youths were contented to spend a beautiful afternoon with them.

El poder compartir con otros te llena el alma y deja huellas en aquellas niñas que creen en jóvenes que si dan todo su tiempo, cariño hacia las niñas. Amar es compartir…el grupo Pa los coquitos (para los niños) marcaron los corazones de estas niñas de 10 añitos.

The ability to share with others filled their hearts and left an imprint on the children that were grateful for youths who gave their time and love to them. To love is to share and the group Pa los coquitos (meaning: for the little ones) shares with these children of 10 years.

Un comentario corto de Karla una de las jóvenes: Me conmovió muchísimo que las niñas al terminar con el proyecto me dijeran: No te olvides de mí…esas palabras casi me hicieron llorar, espero que otros jóvenes apuesten por visitar al Puericultorio, les aseguro que se llevarán gratos momentos.

A short comment from Karla, one of the youths: "It moved me very much when the children told me at the end of the proyect: "Don't forget me". These words almost made me cry. I hope that other youths would be willing to visit Puericultorio, to assure that that they will continue to have such great moments."

Este proyecto duro 2 horas, los integrantes que participaron: Karla Palomino, Deysi Ayala, Mayra Saavedra, Judith Zegarra, Julissa Meza, Anthony Palomino y Fiorella Höflich.

This project lasted for 2 hours, and the members who participated were: Karla Palomino, Deysi Ayala, Mayra Saavedra, Judith Zegarra, Julissa Meza, Anthony Palomino y Fiorella Höflich.

No comments: